本文目录
武林外传中各自说的是哪里的方言卢俊义人生经历佟湘玉——陕西话
燕小六——天津话
白展堂和李大嘴——东北话
郭芙蓉和郭蔷薇——福建话
祝无双——普通话,有时也是上海话
吕秀才——普通话为主,也说英语,有部分上海话
抓盗圣的四川妹子——四川话
邢捕头——山东话
凌腾云——陕西话
扈十娘——南京话
王豆豆——上海话
赛貂禅和小米——河南话
金湘玉——普通话
辛普森——普通话为主,也说英语。
包大仁——云南版普通话
殷十三——普通话
佟石头——陕西话
123——狗语
佟伯达(湘玉父亲)——陕西话
杨惠兰,姬无命,姬无病,焦桐卫,展红绫,诸葛孔方,清风,邱小东,江小道,吴守义,慕容子——普通话
七舅姥爷——天津话
老白他娘(白三娘)——东北话。
马卓子——辽宁沈阳话
那个“淑淑淑芬芬芬”——河南话
韩娟——山东话
算命的白眉——青岛话
杜子俊——山东话。
慕容嫣(想抓老白的那个神笔记者)——四川版普通话
追风——广东话(不地道)
包大仁——云南马普
扩展资料曾经有人分析说《武林外传》人物说着不同的方言,是为了表达这个同福客栈就是一个小小的江湖,人们来着五湖四海。编剧宁财神和导演尚敬也证实了这一点,本来剧本要求大家都说普通话,但为了更贴近江湖的含义,就改用部门演员们说自己的方言。
1、《武林外传》的观众遍布各个年龄段,也分布在祖国各地,如果演员有说自己的方言的,会引起观众更大的关注度,想要把心思更多的花在和自己有共同之处的人物身上,很巧妙的吸引了读者。
2、古代人物的交流比较通畅。各地人混居普遍。古代交通不便,人们很难与外界有更多的交流,从《徐霞客游记》等古书中都可以提现这一点。
《武林外传》中人物混居普遍,说明这个时代的人交流还是挺普遍的,但有点就是大家都是中原周围的人,这里没有大山的阻挡,交流起来方便一些,比如佟掌柜和乞丐小米。
3、文化差异方面,大家能够融洽的生活在一起,说明大家的价值观相差不大,不容易产生大的矛盾,这在古代社会是一件很了不起的事情,也值得我们借鉴和学习。
1、被诓上山:宋江仰慕卢俊义出身富豪,江湖名声远扬,为壮大梁山声势,想要将他请上梁山。。卢俊义不愿意在梁山落草为寇,宋江、吴用与梁山众兄弟表面上假意挽留,事实上却是在不断拖延时日,软禁了卢俊义两个多月,让别人认为他已经落草为寇。
2、身陷囹圄:燕青告知卢俊义李固与贾氏通奸并霸占了家产,将燕青逐出家门。卢俊义并不相信,独自回家准备一探究竟。卢俊义回到家中之时,很快被官军围捕。卢俊义被捕之后屈打成招,被打入死牢。
3、逼上梁山:卢俊义幸得燕青、石秀以及其他梁山众好汉等先后搭救,方免遭毒手,便上梁山落草。他上梁山之后,坐上了第二把交椅,成为了总督兵马第一副元帅。
4、南征北战:卢俊义上梁山之后,随宋江一起南征北战,参加了数次大型战役。两破童贯时,卢俊义活捉童贯手下大将酆美。紧接着进行了四大征,即征辽、征田虎、征王庆、征方腊。
5、人物结局:在平方腊之后,宋朝朝廷封其为庐州安抚使兼兵马副总管。后因同高俅有矛盾,被高俅设计在皇帝的御酒里放入水银,卢俊义喝后不能骑马,在泗州淮河乘船时失足落水而死。
扩展资料
出处考证:
卢俊义在《大宋宣和遗事》中名“卢进义”,《水浒传》中名“卢俊义”,进、俊在大名县方言中同音。《大宋宣和遗事》成书于南宋,类似于史话,卢俊义有其历史的影子。
而在大名县境内也确有两处卢俊义庄园:一为大街乡菅庄村南,北宋大名府城墙东北角,该庄园遗址并非卢俊义在大名府城的宅院,很可能是明初水毁大名府城后,卢俊义后人搬迁到这里的。
另一为埝头乡东刘庄村西北,在北宋大名府城东南三十里,刘庄村中的卢姓人家是从卢家庄搬迁过来的,世代相传是卢俊义后人。
参考资料来源:百度百科-卢俊义